lunes, 2 de octubre de 2017

MI ISLA BONITA


Toda la mañana hemos estado tumbados sobre la arena de la playa, mirando al mar y a las montañas. ¡Que hermoso paisaje nos rodea! ¿Que tendrá mi isla bonita, que oculta tesoros debajo de las aguas, y a duendes en los montes de tomillo, frigola y lavanda? ¿Que tendrán tus ojos del color de la tierra, que no puedo dejar de mirarte?
Remojamos los pies en la orilla, y jugamos como dos niños haciendo castillos de arena. Las horas van pasando y sin darnos cuenta, al atardecer nos fundimos con la naturaleza. Alzamos los ojos, mientras el cielo teñido de rojo escarlata, se va despidiendo de un sol polvoreado de oro.
¿De dónde sacas, amada, este perfume de mar salada? ¿De dónde sacan tus ojos este brillo de noche? ¿De dónde, estos besos marineros que me aturden? 
Se esconde el día, y damos la bienvenida a la noche callada y misteriosa. Nos halla enfrascados en un dulce abrazo, al tiempo que aparecen de la nada, besos mordidos de adolecente que se suben a la cabeza.
Llega la luna, vestida de plata, y se aposenta en su asiento de reina del universo. Caemos sobre la arena para ver como se mira guapa en el espejo de la bahia. Su larga estela viaja sobre las olas hasta la playa para acariciarnos. 
Desnudos nos sumergimos en aguas transparentes, y sentimos como su influjo enciende la llama del deseo. A lo lejos, entre pinos, se oirán gemidos celestiales de ángeles cantores. 


 Colleción: "PRIMERA FILA DE PATIO DE BUTACAS".

MY BEAUTIFUL ISLAND

All morning we laid upon the sand of the beach, looking at the sea and the mountains. What beautiful landscape surrounds us! How beautiful is my island, what treasures lay beneath the waters? Where are the goblins that are hidden in the mountains of thyme, frigola and lavender? What do your eyes have that I can not stop looking at them.
 Lets soak our feet, and play like two children making castles in the sand. The hours pass by quickly and without realising it at sunset we became one with nature. We raise our eyes,
while the scarlet tinted sky says goodnight to a sun powdered with gold.
Where do you get my love, this perfume scented of  sea salt? Where did you get your eyes, that shine of the night? Where did you get those sailors kisses that stun me?
The day absconds, we welcome the quiet mysterious night. The night seems to come out from nowhere, it finds us engulfed in a sweet embrace. Adolescent bitten kisses that rise to the head.
The moon arrives, dressed in silver, she retires in her seat of the queen of the universe. We fall upon the sand to see how beautiful she looks in the mirror of the bay. Her long wake travels upon the waves and upon the beach to caress us.
Nude we submurged in clear waters, and felt as though their influence lit the flame of desire. Far away between pines, they could hear the sound of celestial angels singing.    



Collection: "FIRST LINE OF THE STALLS".
                                                                             Translation: Sarah Louise Bussey

LA MEVA ILLA BONICA

Tot el matí hem estat tombats sobre la sorra de la platja, mirant al mar i a les muntanyes. Quin bell paisatge ens envolta! Que tindrà la meva illa bonica, que oculta tresors sota les aigües, i a follets a les muntanyes de farigola, frígola i espígol? Que tindran els teus ulls del color de la terra, que no puc deixar de mirar-te?
Remullem els peus en la riba, i juguem com dos nens fent castells de sorra. Les hores van passant i sense adonar-nos, al capvespre ens fonem amb la naturalesa. Alcem els ulls, mentre el cel tenyit de vermell escarlata, es va acomiadant d'un sol empolsat d'or.
D'on treus, estimada, aquest perfum de mar salada? D'on treuen els teus ulls aquesta lluentor de nit? D'on, aquests petons mariners que m'atordeixen?
S'amaga el dia, i donem la benvinguda a la nit callada i misteriosa. Ens troba embardissats en una dolça abraçada, al mateix temps que apareixen del no-res, petons mossegats d'adolescent que es pugen al cap.
Arriba la lluna, vestida de plata, i s'allotja en el seu seient de reina de l'univers. Caiem sobre la sorra per veure com es mira bonica al mirall de la bahia. El seu llarg deixant viatja sobre les ones fins a la platja per acariciar-nos.
Nus ens submergim en aigües transparents, i sentim com el seu influx encén la flama del desig. Al lluny, entre pins, se sentiran gemecs celestials d'àngels cantors.


Colleció: PRIMERA FILA DE PATI DE BUTAQUES
Traducció: Francesc M. Barceló

No hay comentarios:

NO, TÚ Y YO NUNCA SEREMOS ROMEO Y JULIETA.

NO, TÚ Y YO NUNCA SEREMOS ROMEO Y JULIETA. Se moría la vida mía por acostarme a tu lado, aunque fuera un rato, un rato largo, claro. Solo pa...