martes, 27 de septiembre de 2016

POEMAS GRABADOS A FUEGO LENTO

¡No me digas que tu corazón roto calla la lira!
¡No me digas que el silencio enmudeció tu vida!

¡No quiero oírte!,
porque en este valle
siempre florecerán flores.

Mientras el sol salga de día 
y la noche lo haga de noche,
mientras las estrellas den brillo al universo,
habrá un poeta que recite tu nombre.

Mientras el mar ondule las olas
y las olas jueguen con la arena,
mientras el viento juegue con tu pelo,
tu sonrisa sea la brisa,
siempre habrá un poeta 
que no resistirá convertirte en verso.

El día que los poetas desaparezcan
 de la faz de la tierra, aquel día, 
tendrás que desnudarte
para que la gente lea los versos
que aquel loco poeta dejó grabados
en tu piel de seda.


 Colección : Sin musa no hay poesia

POEMS ENGRAVED WITH A SLOW FLAME

Don´t tell me that your broken heart has silenced the lyre!
Do not tell me that the silence has muted your life!

I don´t want to hear you!,
because in this valley
the flowers always blossom.

Whilst the sun rises and departs the day
and light turns to dark,
while the stars shine and illuminate the universe,
a poet lives and recites your name.

While the sea channels the waves
and the waves play with the sand,
whilst the wind plays with your hair
and your smile is the breeze
there will always be a poet
that cannot resist to form verse.

The day that the poets disappear
from the face of the earth,
you must undress until you are naked
so that the people can see
that, that mad poet left engravings
in your skin of silk.


Collection: Without muse there is no poetry
Translation: Sarah Louise Bussey

lunes, 26 de septiembre de 2016

CONDENADO A BESAR ETERNAMENTE

¡Me muero por su carita bonita!

Estoy condenada a quererla 
el resto de mis días,
y a vivir confuso por intentar robar
 un beso de la rosa de su boca.

Besé su mejilla colorada y,
desde aquel día perseguí
 el crepúsculo de sus párpados,
y la margarita de sus pestañas.

Seguí intrépido,
 como un ladronzuelo insaciable,
 el perfume de su rosa,
aunque por el fuera a dar
 con mis huesos en una celda.

Hasta que un día, 
sin saber porque ni donde,
cometí el error de deslizarme por sus mejillas
hasta dar con sus labios.

¡Desde entonces que estoy condenado
a vivir colgado de sus brazos de por vida!

 Colección : Sin musa no hay poesia

 

CONDEMMED TO KISS ETERNALLY

I am dying for her pretty face!

I am doomed to love her
for the rest of my days,
and to live confused for trying to steal
a kiss from the rose of her mouth.

I kissed her coloured cheek and
from that day I chased
the twilight of her eyelids
and the daisy of her eyelashes.

I continued intrepid,
like an insatiable thief,
oh the perfume of her rose,
although my bones could
be forever imprisoned in a cell.

Until one day,
without knowing why or where,
I made the mistake of sliding down her cheeks
down to her lips.

From that moment I became condemmed
to live hanging from her arms for the rest of my life.


 Collection: Without muse there is no poetry
Translation: Sarah Louise Busses

jueves, 22 de septiembre de 2016

DOS TONTOS ENAMORADOS

La luz llega a mi barrio
a través del agua del lago
cercano a mi casa,
de manera que los jardines
 se iluminan, con las primeras
 luces, de flores de mantilla
 y peineta de oro.

Nunca se rompe la armonía.
El vuelo de exóticos pájaros
dan un aire romántico al lugar,
mientras las nubes van flotando
sobre el espejo mágico.

Simples imagines que
hacen que broten lágrimas
de mis ojos, imaginando
como hace un tiempo, paseabamos
 por la orilla cogidos de la mano,
como dos tontos enamorados.


 Colección : Sin musa no hay poesia

TWO FOOLS IN LOVE

The light enters my neighbourhood
through lake water
close to my house,
the gardens illuminate
with the first lights of dawn.
They shine upon the silk shawl
 adorned with flowers
and the golden haircomb.

Never break the harmony,
and the flight of exotic birds
that give a romantic air to the place,
whilst the clouds float
upon the magic mirror.

Simple images that
bring tears to my eyes,
imagining at one time,
we were walking 
upon the shore hand in hand,
like two fools in love.


Collection: Without muse there is no poetry
Translation: Sarah Louise Bussey

jueves, 15 de septiembre de 2016

EDÉN DE MI MEMORIA

A todas mis llamadas respondes
con un silencio frío y, en cada lágrima,
 se desvanece un leve suspiro.

Pero ¿dónde estás tú, 
que te busco y no te encuentro?
¿dónde fuiste, que hace tiempo que no te veo?

Edén de mi memoria,
ilusión de mis sueños antiguos 
y locura de mis sueños venideros. 
Sendero del pasado y oscuridad del futuro.
¿Pasará el tiempo y seguiré buscando
en tus abrazos, consuelo?

Si a todos mis devaneos,
sigues impasible ante mi deseo, 
¿seguirán mis ojos ciegos 
buscándote en el desierto?

¡Aquí estás, aquí vives muy adentro,
todavía siento tu aliento! 
¿Pero en qué mundo vives tú
que no contestas,
con quién estás?, que yo no te tengo.

Para mi amiga Alicia, por el fallecimiento de su compañero sentimental.


 Colección : Sin musa no hay poesia

 EDEN OF MY MEMORY 

To all my calls you respond
with a cold silence, and with every tear,
you release a small sigh.

But where are you?
I look for you but I can´t find you?
Where did you go, I haven´t seen you for a long time?

Eden of my memory,
illusion of old dreams
and madness of my dreams to come.
Path of the past and darkness of the future.
As time passes, will I still continue searching
comfort in your arms? 

In my quest,
you remain unmoved to my desire
Will my blind eyes still
search for you in the desert?

Here you are! Here you live deep inside,
I still feel your breath!
But in what world do you live in
where you do not answer me,
who are you with? I don´t have you.

For my friend Alicia in light of the death of her partner.


Collection: Without muse there is no poetry
Translation: Sarah Louise Bussey

jueves, 8 de septiembre de 2016

TODO A CAMBIO DE NADA

¡Retorcedme, amada!

Retorcedme sobre vuestra cama,
que mi alma por vos se quiebra
y mi cuerpo en vuestras manos
de placer se ahoga.

Exprimid la sangre que me queda
regando mi corazón con agua bendita,
que si estoy a vuestro lado,
mejor muerto que vivo.

Y una vez difunto de vuestro amor,
arrojad mi cuerpo al mar de la bahía,
atado de pies y manos con grandes pesas,
para que nunca mas aparezca.

Le di mi sangre, mi corazón y mi vida.

Ahora que ella ya no me tiene,
cada día viene al puerto
a traerme un ramillete de flores frescas.


 Colección : Sin musa no hay poesia
 
ALL FOR NOTHING
Contort me, my love!

Contort me upon your bed,
so that my soul breaks
and my body in your hands
of pleasure drowns.

Squeeze the blood that I have left
water my heart with holy water,
If I am your side,
better dead than alive.

Now I have relinquished my body from your love,
throw my corpse into the sea of the bay,
bound my hands and feet with heavy weights,
so I may never ever appear.

I gave my blood, my heart and my life.

Now that my she no longer has me,
every day she comes to the port
to bring me a bouquet of fresh flowers.


 Collection: Without muse there is no poetry
Translation: Sarah Louise Bussey


este no esta en la lista?

domingo, 4 de septiembre de 2016

ROSAS ROJAS

¡Ay, amor, pena de mi vida,
que nunca te fuiste!

Que vives en mi corazón junto a la alegría.
Que eres el sol que me da calor
y la nieve que reposa en mi ventana
cuando me voy a la cama.

Eres la tierra con la que sembrabas los rosales.
Las rosas que me regalaste en primavera
 siguen en el jarrón con los pétalos mustios,
igual que los besos que nos dimos.

¡No en vano, nos quisimos
como dos locos enamorados!

Traerá la brisa de la noche
el perfume de la rosa fresca.
Las estrellas acompañarán tu viaje, 
hasta dormirte en el filo de la luna.
Mientras, yo meceré tu sueño
 con ojos lánguidos.

¡Pues, así será, si yo quiero! 
Porque yo, así te quiero ¡eterno!

Mientras yo viva, tu presencia será
 en colores o en blanco y negro.
Y hablaremos con lenguas de fuego...

¡Ay, pena de mi vida, 
que nunca te fuiste!

Para el fallecido compañero de mi amiga Alicia.

Colección : Sin musa no hay poesia

RED ROSES 
Oh my love, sorrow of my life,
you never left.

You live in my heart with joy.
You are the sun that gives me warmth
and the snow that rests upon my window
when I go to bed.

You are the earth that sows the roses.
The roses that you gave me in spring
remain in the vase with the petals wilting,
like the kisses we gave each other.

Not in vain, we wanted each other
like two madmen in love!

The breeze of the night brought
the perfume of a fresh rose.
The stars accompany your journey,
until you sleep in the crest of the moon.
Whilst I rock you to sleep
with droopy eyes.

Well, so be it, If I want!
Because I, I love you! Eternally!

Whilst I live, your presence will be 
in colours or in black and white.
And we will talk with tongues of fire...

Oh my love, sorrow of my life,
you never left!

For my friend Alicia in light of the death of her partner.


Collection: Without muse there is no poetry
Translation: Sarah Louise Bussey

NO, TÚ Y YO NUNCA SEREMOS ROMEO Y JULIETA.

NO, TÚ Y YO NUNCA SEREMOS ROMEO Y JULIETA. Se moría la vida mía por acostarme a tu lado, aunque fuera un rato, un rato largo, claro. Solo pa...