¡No me digas que tu corazón roto calla la lira!
¡No me digas que el silencio enmudeció tu vida!
¡No quiero oírte!,
porque en este valle
porque en este valle
siempre florecerán flores.
Mientras el sol salga de día
y la noche lo haga de noche,
mientras las estrellas den brillo al universo,
habrá un poeta que recite tu nombre.
Mientras el mar ondule las olas
y las olas jueguen con la arena,
mientras el viento juegue con tu pelo,
tu sonrisa sea la brisa,
siempre habrá un poeta
que no resistirá convertirte en verso.
El día que los poetas desaparezcan
de la faz de la tierra, aquel día,
tendrás que desnudarte
para que la gente lea los versos
que aquel loco poeta dejó grabados
en tu piel de seda.
Colección : Sin musa no hay poesia
POEMS ENGRAVED WITH A SLOW FLAME
Don´t tell me that your broken heart has silenced the lyre!
Do not tell me that the silence has muted your life!
I don´t want to hear you!,
because in this valley
the flowers always blossom.
Whilst the sun rises and departs the day
and light turns to dark,
while the stars shine and illuminate the universe,
a poet lives and recites your name.
While the sea channels the waves
and the waves play with the sand,
whilst the wind plays with your hair
and your smile is the breeze
there will always be a poet
that cannot resist to form verse.
The day that the poets disappear
from the face of the earth,
you must undress until you are naked
so that the people can see
that, that mad poet left engravings
in your skin of silk.
While the sea channels the waves
and the waves play with the sand,
whilst the wind plays with your hair
and your smile is the breeze
there will always be a poet
that cannot resist to form verse.
The day that the poets disappear
from the face of the earth,
you must undress until you are naked
so that the people can see
that, that mad poet left engravings
in your skin of silk.
Collection: Without muse there is no poetry
Translation: Sarah Louise Bussey
No hay comentarios:
Publicar un comentario