Lloró el beso
con las últimas caricias
y, dibujando caminos
sobre las sábanas,
fue anunciándose el alba.
¿Te acuerdas?
Brillaban luces de oro
en tus lágrimas,
buscando entre las sombras
la noche perfecta.
La isla amanecía
somnolienta
somnolienta
y, a lo lejos,
las brumas desvelaban
las brumas desvelaban
los montes
de pinos verdes.
de pinos verdes.
¡Qué heladas las manos,
qué frío el adiós
y qué fría
y qué fría
la última mirada!
Tú volverás al norte,
yo viajaré a oriente.
Tú caminarás por valles,
yo navegaré mar adentro.
Si un día,
chiquilla, vuelves,
me encontrarás
sentado en la playa
chiquilla, vuelves,
me encontrarás
sentado en la playa
platicando a la luz
de la luna de juguete.
de la luna de juguete.
Colección A quién no le guste la poesía,
que arranque la primera letra.
PLAYFUL MOON
The kiss cried out
with the ultimate caresses.
Our paths were written
upon the sheets,
as the sun rose.
Do you remember?
Golden lights shimmered
in your tears,
as they searched between the shadows
for the perfect night.
The island wearily stirred
with the onset of dawn,
in the distance,
the pine clad mountains.
What icy hands!
and how crisp
the final look!
You will return to the south,
I will travel to the orient.
You will walk through valleys,
I will sail across the ocean.
But if one day,
you should come back,
you will find me
sat on the beach
talking to the light
you can rip out the first letter.
Translation: Sarah Louise Bussey
No hay comentarios:
Publicar un comentario