lunes, 3 de agosto de 2020

CRÓNICAS DEL CORONAVIRUS Y LA MADRE QUE LO PARIÓ

No, no creáis que había dejado de lado mi afición por el arte de escribir. No, ni se me ocurriría. El tiempo pasa volando y a pesar de intentar disponer de más horas libres para disfrutar de mis aficiones, lo único que consigo en sumergirme más en mis obligaciones laborales y en mi familia. Como iba diciendo, nunca dejé de escribir poemas, cuentos y relatos que con tanto amor y pasión escribo en la soledad de mi encuentro con las musas.

Muchas cosas han sucedido desde la última colección que colgué en mi blog, pero el maldito Covid 19 a sido lo más horrible que hemos conocido jamás y el culpable de haber cambiado nuestra existencia radicalmente. Ha sido un duro golpe a la humanidad, a nuestra forma de entender la vida y a la manera de relacionarnos con las demás personas en cualquier circunstancia que nos rodea. 

Intentaré no defraudar con mi nueva colección "CRÓNICAS DEL CORONAVIRUS Y LA MADRE QUE LO PARIÓ"  Prometo poner toda la carne en el asador en cada poema para sorprenderos con mi particular forma de interpretar la realidad.

Juanjo Cardona.

martes, 10 de julio de 2018

A VUESTRAS 130.000 VISITAS

Sé que puede parecer un tópico, pero os aseguro que ni por asomo hubiera imaginado llegar a esta cantidad de visitas el primer día que mi hijo Adrìa me convenció para montar mi propio blog de poemas. Con su ayuda y con cierta incredulidad por mi parte, ahora hace ocho años, empecé a subir al blog los primeros poemas que tenia celosamente guardados como oro en paño y que sin embargo nadie leía, ni les importaba mi pasión por la poesía. Así que con la ilusión de un principiante fui subiendo mis tesoros para que fueran leídos en el mundo entero con el consiguiente peligro que ello conlleva al exponer la obra a las alabanzas y también a las criticas mundanas. No tan solo colgué mis antiguas reliquias sino que debido al éxito, me tuve que esmerar más si cabe y seguir escribiendo y mejorar mi imaginación para no defraudar a mis seguidores.

Al llegar al centenar de visitas imagine que podríamos habernos reunirnos en un bar para tomar unas cervezas y hacer una lectura poética. Al ir aumentando el numero de seguidores pensé que necesitariamos un teatro para tal acto y con el paso del tiempo el de un cinema. Hoy ya no cabrían las 130.000 visitas ni en un campo de fútbol los lectores que han ido pasando por el blog de www.poemasdehilosdecolores.com, así que ahora me imagino que cada media noche presento un programa de radio con importantes invitados del mundo de las letras para recitar sus obras a los cuatro vientos.

Dar las gracias a todos los que han hecho grande este blog a los que juro solemnemente seguir esforzándome cada día en escribir con la misma ilusión con la que empecé hace ya muchos años. Hoy ya no sabría guardar mis poemas en una simple carpeta porque ahora os pertenecen a vosotros, a los que me habéis hecho mejor como escritor y me habéis obligado a sacar lo mejor de mi en cada trabajo.

Gracias amigas y amigos desconocidos por pasar por mi ventana y de vez en cuando entrar en mi casa que también es la vuestra. Gracias compañeros de letras por leer los poemas de un mundo hecho a mi medida.

miércoles, 31 de enero de 2018

SOÑÉ QUE DORMÍAS EN MI CAMA

Tenía los ojos cerrados,
los labios le dibujaban una suave sonrisa
y la nariz le palpitaba dulcemente.

Se debía haber cansado de esperar
y se quedó dormida, sobre un montón
de cojines de colores.

Llevaba un larguísimo collar
de perlas blancas, que le colgaba
desde el cuello hasta el ombligo.
Con los dedos de la mano derecha,
agarraba un nudo del collar,
mientras la otra se perdía
por debajo del pelo.

Le cubría un camisón
de tul blanco trasparente,
cerrado, con un cinturón de seda,
que intentaba cubrir
unos voluminosos pechos.

Un liguero satinado rosado,
le hacía las piernas más largas;
una estaba estirada, la otra encogida.

La luz que entraba por el balcón,
le daba a las mejillas
un dulce color de porcelana.
Toda aquella armonía,
me hizo perder la razón
y sentí por un instante
perder también la cabeza.

¿Qué hacía tanta ternura
dormida sobre mi cama?

No, no me atreví a despertarla
ni tan siquiera hacer ruido.
Aquella imagen era tan hermosa,
que me senté en un rincón
de la habitación, a mirar cómo dormía.

Hasta... ¡hasta que desperté de mi sueño!


Colección Almas nostálgicas

DUENDES BUENOS Y DUENDECILLOS MALOS

Algunas veces hago cosas extrañas,
para comparar nuestro amor
con el de los demás enamorados.
Escucho conversaciones de parejas,
leo cartas y mensajes de amor.

Es entonces cuando pienso
en nosotros y toda mi energía
se convierte en armonía,
en fantasía, en alegría, en cuento.

En cuentos de duendes inquietos,
amorosos, besucones, cariñosos.
O en duendecillos malos,
malísimos, envidiosos, celosos.
¡Tan y tan celosos,
que te devoran el alma!

Y es por este motivo que te digo,
vida mía, que a tu lado vivo en un cuento,
que eres la inspiración que necesito
en cada letra para seguir escribiendo.

Y cuando escucho o leo las simplezas
que viven otras parejas, les invitaría
a entrar en nuestro cuento
de duendecillos malos y duendes buenos.


Colección Almas nostálgicas

UN SOLO CORAZÓN PARA LOS DOS

Eres un sueño que nunca se hará realidad,
una forma diferente de soñar despierto,
un placer y un dolor que llora en mi interior,
una callada sensación que me acompaña.

Soy una planta que necesita la luz del sol.
Soy un pájaro en días tristes de invierno.
Soy un niño, huérfano de amor.

¡Eres mi muerte,
o tal vez mi suerte!
Porque hoy no me imagino
mi vida sin tu recuerdo.

Sé que todo fue flor de un día,
que nada de aquello me pertenecía,
que fue un regalo, que tal vez
ninguno de los dos lo merecíamos.

En poco tiempo,
llegamos a ser el uno por el otro;
como lo es la lluvia para la tierra,
como la luna para los enamorados,
como el mar para los pescadores,
así éramos el uno para el otro
cada vez que nos acariciábamos.

Serás un bello sueño
que nunca olvidaré.
Y me llenará las largas
noches de insomnio,
recordando cuando tú y yo
éramos una sola persona,
una sola gota de agua,
un solo color, una canción
o un solo corazón, que todavía hoy,
late para los dos.

Colección Almas nostálgicas

miércoles, 18 de octubre de 2017

ESA LUNA LOCA

Se desliza el astro solar hacia las profundidades del océano, encendiendo sueños nocturnos.
Oscurece la tierra. Crecen las sombras. En el cielo, la Luna se encamina tomando posición, mientras las estrellas abrillantan sus puntas de purpurina para lucir hermosas. Momentos de duelo intenso, entre la oscuridad y las sombras que van dejando pasó a la diosa de la noche.
Ella, radiante, queda dueña y señora de un mundo en penumbras.

Altiva en lo más alto, allí arriba, contempla su imperio silencioso, y ni tan siquiera las aves se atreven a interrumpir dicho encanto. Sólo el búho con ojos avizores, inmóvil e imperturbable,
da una nota misteriosa a los bosques en encantados. Las alimañas esperan su botín, camufladas en sus guaridas, esperando la víctima apropiada.

Historias interminables en noches donde las tinieblas cubren los pecados de los hombres, ocultando las intrigas con raras indumentarias carnavalescas. El silencio intimida a los ricos, y también a los pobres de espíritu, y ensalza a los trúhanes, ladrones y a las mujeres de incierta conciencia. Juega la Luna con picardía con el género humano, dejando a su libre albedrío el día del juicio final.

Canta de nuevo el jilguero, se deslizan las sombras en el bosque en busca de refugio en cuevas y alcantarillas. La farándula busca resguardo en sus buhardillas.

Se desmaquillan las estrellas para ir a la cama, mientras la Luna se despide orgullosa por todo lo alto, en un cielo teñido de colores rojizos.

Colleción: "PRIMERA FILA DE PATIO DE BUTACAS". 


THIS CRAZY MOON

The solar star slides into the depth of the ocean, lighting up dreams at night. It darkens the earth. The shadows grow. In the sky the moon is taking position, meanwhile the stars shine and light up their glittery tips so they will look beautiful. Moments of intense dual, between the darkness and the shadows, they leave passing by the goddess of the night. She is radiant, she remains mistress and queen of a world in dim light.

Haughty in the highest point, beyond all, she contemplates her silent empire ,and not even the birds dare to interrupt her powerful charm. Only an owl with intent eyes, immobile and imperturbable, is able to give a mysterious note to the enchanted forests. The vermin awaits its booty, camoflaged in their lairs awaiting the perfect victim.

Endless stories told of when the darkness hid the sins of men, hiding the intrigues with rare carnival costumes. Silence intimidates the rich and even the poor in spirit and exalts the thugs,the theives and women of uncertain awareness. The moon, mischevious, plays with the human race leaving its free will until the day of judgement.

The goldfinch sings again, the shadows glide in the forest in search of refuge in caves and sewers.
The partygoers go to their lofts in search of shelter. 

The stars take off their glittery make up to go to bed, whilst the moon proudly bids farewell to everything up high, in a sky tinged red.


Collection: "FIRST LINE OF THE STALLS":
Translation: Sarah Louise Bussey

                                  AQUESTA LLUNA BOJA

Es llisca l'astre solar cap a les profunditats de l'oceà, encenent somnis nocturns.
Enfosqueix la terra. Creixen les ombres. Al cel, la Lluna s'encamina prenent posició, mentre els estels abrillanten les seves puntes de purpurina per lluir bells. Moments de duel intens, entre la foscor i les ombres que van deixant pas a la deessa de la nit.
Ella, radiant, queda propietària i senyora d'un món en penombres.

Altiva en el més alt, allà dalt, contempla el seu imperi silenciós, i ni tan sols les aus s'atreveixen a interrompre aquest encant. Només el mussol amb ull viu, immòbil i impertorbable,
dóna una nota misteriosa als boscos encantats. Les feristeles esperen el seu botí, camuflades en els seus caus, esperant la víctima apropiada.

Històries interminables en nits on les tenebres cobreixen els pecats dels homes, ocultant les intrigues amb rares indumentàries carnavalesques. El silenci intimida als rics, i també als pobres d'esperit, i enalteix als truans, lladres i a les dones d'incerta consciència. Juga la Lluna amb picardia amb el gènere humà, deixant al seu lliure albir el dia del judici final.

Canta de nou la cadernera, es llisquen les ombres en el bosc a la recerca de refugi en coves i embornals. La faràndula busca resguard en les seves golfes.

Es desmaquillen els estels per anar al llit, mentre la Lluna s'acomiada orgullosa amb magnificència, en un cel tenyit de colors.


Colleció: PRIMERA FILA DE PATI DE BUTAQUES
Traducció: Francesc M. Barceló

jueves, 12 de octubre de 2017

DESDE UN LUGAR PRIVILEGIADO

 DESDE UN LUGAR PREVILEGIADO
 
Desde la cima, cerca de los astros, sentado sobre una piedra, donde cantan los pájaros, corre la ardilla y huye la lagartija hacia su escondrijo. Desde este monte sin nombre rodeado de pinos y sabinas, algún tomillo, alguna frígola, lavandas y otras hierbas de buenas fragancias me embelesan el dia.

Desde un lugar privilegiado, donde el viento silba entre las ramas y el sol aguarda en lo alto, oigo el cantar de las cigarras. En el horizonte se pierden de vista las olas, y en un mar en calma chicha, navegan las barcas de pesca y de turistas. Todo es sencillo; cada cosa está en su sitio. Aquí nunca pasa nada.

Contemplo la armonía de un mundo sin ansias, sin prisas, en calma. En la ladera de la montaña, una anciana pinta de cal blanca su casa. Un perro ladra sin aparente causa. Un ciclista cruza el valle, un carro se interpone en su camino, se saludan y charlan como viejos amigos. Un sol de justicia aprieta allá abajo. Un caballo labra el campo, y el campesino, al mediodía, hace una pausa para refrescarse la garganta.

Los niños salen del colegio creando un gran alboroto en el pueblo. Vuelven a sus hogares, jugando y corriendo alegres. Una mujer a gritos anuncia la hora de la comida: "¡A la mesa!"... y toda la familia deja sin pensarlo el trabajo y la algarabía.

Sigue el mundo en el más absoluto equilibrio, aquí nunca sucede nada extraño. Las horas van desfilando con la monotonía de hace siglos. Miro al cielo abstraído, y dos nubes blancas se alejan, mientas una manada de gaviotas vuelan sin gracia en busca de alimento en la orilla de la playa.

Las luces del pueblo se encienden, el sol se pierde por poniente. Yo sigo mirando hacia el cielo, donde la luna y las estrellas están presentes. Estoy convencido de que hay alguien en lo más alto del universo, que vigila a los que deseamos un mundo de paz y de esperanza.

 
Colleción: "PRIMERA FILA DE PATIO DE BUTACAS".

 FROM A PRIVILEDGED PLACE

From the top, close to the stars, sat upon a stone, where the birds sing, a chipmunk runs and a  lizard flees to it´s hiding place, from this mountain surrounded by pines and junipers, thyme, lavander and other herbs of  beautiful fragrance, I am enchanted.

From a privileged place, where the wind whistles between the branches and the sun awaits way up high, I can hear the crickets sing. In the horizon, the waves are lost, and in the calm sea, tourist boats and fishing vessels sail. Everything is simple, everything in it´s place. Here, nothing ever happens.

I gaze at this world, harmonious, a world without anxieties, no rushing, a world in peace. In the hillside of the mountain, an old woman paints her house with white limescale. A dog barks without apparent cause. A cyclist crosses the valley, a car approaches the cyclist, they greet each other and chat like old friends. The sun beats down relentlessly. A horse plows the field, at noon a peasant pauses to cool his throat.

The children leave school making a big fuss in the village. They return home, running and playing happily. A woman shouting, announces the food is ready, "to the table!"... the whole family sat down together to eat forgetting the racket and thoughts of work.

The world continued  balanced, here nothing strange happens. The hours pass by monotomously as they did in centuries past. I look at the abstract sky,  two clouds move away whilst a herd of seagulls fly over without grace in search of food upon the shore.

The village lights up, the sun is lost in the west. I continue to gaze in wonderment, I stare at the moon and the stars in the sky and I am convinced that in the highest peak of the universe there is someone who watches over those who pray for peace and hope.


Collection: " THE FIRST LINE OF THE STALLS".
Translation: Sarah Louise Bussey

                              DES D'UN LLOC PRIVILEGIAT

Des del cim, prop dels astres, assegut sobre una pedra, on canten els ocells, corre l'esquirol i fuig la sargantana cap al seu amagatall. Des d'aquesta muntanya sense nom envoltat de pins i savines, alguna farigola, alguna frígola, espígols i altres herbes de bones fragàncies m'envelessen el dia.

Des d'un lloc privilegiat, on el vent xiula entre les branques i el sol espera al capdamunt, sento cantar les cigales. En l'horitzó es perden de vista les ones, i en un mar en calma absoluta, naveguen les barques de pesca i de turistes. Tot és senzill; cada cosa està en el seu lloc. Aquí mai passa res.

Contemplo l'harmonia d'un món sense ànsies, sense presses, en calma. En el vessant de la muntanya, una velleta pinta de calç blanca la seva casa. Un gos borda sense motiu aparent. Un ciclista creua la vall, un carro s'interposa en el seu camí, se saluden i xerren com a vells amics. Un sol de justícia estreny allà a baix. Un cavall llaura el camp, i el camperol, al migdia, fa una pausa per refrescar-se la gola.

Els nens surten del col·legi creant un gran xivarri al poble. Tornen a les seves llars, jugant i corrent alegres. Una dona a crits anuncia l'hora del menjar: "A la taula!"... i tota la família deixa sense pensar-ho el treball i l'algaravia.

Segueix el món en el més absolut equilibri, aquí mai succeeix res estrany. Les hores van desfilant amb la monotonia de fa segles. Miro al cel abstret, i dos núvols blancs s'allunyen, mentre una rajada de gavines volen sense gràcia a la recerca d'aliment en la riba de la platja.

Les llums del poble s'encenen, el sol es perd per ponent. Jo segueixo mirant cap al cel, on la lluna i els estels estan presents. Estic convençut que hi ha algú en el més alt de l'univers, que vigila als que desitgem un món de pau i d'esperança.


Colleció: PRIMERA FILA DE PATI DE BUTAQUES
Traducció: Francesc M. Barceló

                                                              

VERSO A VERSO, BESO A BESO.

VERSO A VERSO, BESO A BESO. Si la memoria no me falla, queda lejos, muy lejos, aquel primer verso que nació fruto del amor con el primer bes...