El viento moverá las ramas,
el sol
dotará al valle de amapolas
de pétalos rojos y de amarillo a las margaritas.
de pétalos rojos y de amarillo a las margaritas.
Las nubes pintarán de verde
los pinos de los bosques.
Los
niños calzarán los zapatos de domingo,
y las
niñas lucirán un lazo rosa en cada trenza,
un vestido de algodón blanco de nieve
un vestido de algodón blanco de nieve
y en el brazo, un
bolsito de charol.
Allá por el mediodía,
el pórtico de la iglesia se irá quedando vacío
sin la algarabía de la chiquillería.
Las gentes irán volviendo a sus casas, unos andando,
otros montados en carro, mientras por el camino,
el sonido de los cascabeles sonarán a fiesta.
otros montados en carro, mientras por el camino,
el sonido de los cascabeles sonarán a fiesta.
A su paso, todo será alegría y colorido.
Brillará el sol, mientras las chimeneas
irán
tiñendo al
cielo de humeantes grises.
A lo
lejos, en el florido valle,
las mariposas seguirán revoloteando
hasta que las luces del atardecer,
se vayan apagando por encanto.
El vent mourà ses branques,
es sol dotarà a la vall de roselles
de pètels de vermells i de groc a ses margalides,
mentre es núvols pintaran de verd
es pins des boscos.
Es nens calçaran ses sabates de diumenge,
i ses nenes lluiran un llaç rosa en cada trena,
un vestit de cotó blanc de neu
i en el braç, un bolset de xarol.
Allà pes migdia,
es pòrtic de s'església s'anirà quedant buit
sense s'algaravia de sa mainada.
Les gents aniran tornant a ses seues cases, uns caminat,
altres muntats amb carro, mentre pes camí,
es so des cascavells sonaran a festa.
Al seu pas, tot será alegria i colorit.
Brillarà es sol, mentre ses xemeneies
aniran tenyint es cel de fumejants grisos.
Al lluny, a sa florida vall,
ses papallones seguiran volotejand
fins que ses llums des vesprejar,
s'aniran apagant per obra d'encant.
se vayan apagando por encanto.
Colección ¿Quién me presta una fotografía?
Foto: Carmen Villar
DIUMENGE DE MISSA El vent mourà ses branques,
es sol dotarà a la vall de roselles
de pètels de vermells i de groc a ses margalides,
mentre es núvols pintaran de verd
es pins des boscos.
Es nens calçaran ses sabates de diumenge,
i ses nenes lluiran un llaç rosa en cada trena,
un vestit de cotó blanc de neu
i en el braç, un bolset de xarol.
Allà pes migdia,
es pòrtic de s'església s'anirà quedant buit
sense s'algaravia de sa mainada.
Les gents aniran tornant a ses seues cases, uns caminat,
altres muntats amb carro, mentre pes camí,
es so des cascavells sonaran a festa.
Al seu pas, tot será alegria i colorit.
Brillarà es sol, mentre ses xemeneies
aniran tenyint es cel de fumejants grisos.
Al lluny, a sa florida vall,
ses papallones seguiran volotejand
fins que ses llums des vesprejar,
s'aniran apagant per obra d'encant.
Col.lecció ¿Qui em deixa una fotografia?
Foto: Carmen Villar
Traductor: Francesc M. Barceló
SUNDAY MASS
the sun adorned the valley of poppies
with red petals and yellow daisies,
whilst the clouds painted green
the pines of the forest.
The children wore sunday shoes,
and the girls shone with pink ribbons in each braid,
and a dress made of snow white cotton,
and in their arm, a patent leather bag.
Around noon,
the church porch became empty,
without the din of the children.
other rode in a horse driven cart, whilst on the road,
the air was filled with the sound of the bells embellishing the horses,
they rang out like sounds of a party.
In it´s path, everything was merry and colourful,
the sun shone, whilst the chimneys
stained the sky with grey smoke.
In the distance, in the flowery valley,
the butterflies fluttered their wings,
until the glow of the sunset departed,
and they surrendered to it´s charm.
Collection: Who has lent me this photo?
Photo: Carmen Villar
Translation: Sarah Louise Bussey
No hay comentarios:
Publicar un comentario